Roose. Verb. To sprinkle, also to be enraged. Pronounced with a hard S, one syllable, rhyming with “booze”.
You have to know the context of “roose” to work out what a Doric speaker means because the verb has two entirely different definitions.
The first comes from the old fishing industry where the women in the fish-hooses would cure fish by sprinkling them (roosing them) with salt.
Very little roosing is done by hand in the fishing industry today, but the word lives on as a noun among gardeners. We don’t have watering-cans in the North-east. We have roosers.
“Awa and fill the rooser for me, Wullie; there’s a good loon.” (“Replenish the watering-can on my behalf, young William; there’s a good boy.”)
Note that the pierced bowl at the end of a rooser’s spout is known as “the rose”. This has nothing to do with its being similar to the shape of the flower.
Strangely enough, although we have roosers, the act of watering the garden is not referred to as roosing. A garden is never roosed, at least not in my half-century of experience. We simply “watter the gairden”. Who told you learning Doric would be easy?
The second and more dangerous definition is “to be enraged”. If any person in your immediate vicinity is roosed, back off quickly.
“Davie appeared in the pub yestreen wi a black ee. He said his wife wis roosed aboot the state o the bathroom.” (“David arrived at the local hostelry yesterday evening sporting bruising round his eye. He informed us that his spouse had become agitated about the condition in which he had left their ablutory.”)
Roosed is one of those Doric words which does not apply throughout the North-east of Scotland. In some corners, notably the Banffshire coast, the more common version is “raised”. The context is identical, but perhaps it gives a better indication of the root of the word, in that a person who is “roosed” has a “raised” temper.